הקדמה
ב־2008 נפל דבר. ספר פרשנות על החומש, כולו פרי ידן
של נשים, יצא לאור בארצות הברית. ספר זה הוא תוצר של שנות מחקר ועבודה
רבות של שתי חוקרות מקרא שהן גם רבות רפורמיות. הרבה פרופ' תמרה
אשכנזי, חיפשה שותפה לעריכת ספר פרשנות לתורה, ראשון מסוגו, שכולו
פרשנות נשית. אשכנזי, חברת סגל בהיברו יוניון קולג' בלוס אנג'לס, פנתה
לרב ד"ר אנדריה וייס, תלמידתה לשעבר, חוקרת מקרא מהסגל של היברו
יוניון קולג' בניו יורק. התוצאה היא כרך עב כרס בהשתתפות מאות נשים
כותבות ויוצרות. הרעיון היה לתת קול למגוון נשים המייצגות קשת מרשימה
של דעות, דיסציפלינות וזרמים, שכולן יחד יצרו עולם עשיר של פרשנות
והסברים בדגשים פמיניסטיים ובמבט ביקורתי ומכיל על מגוון הנושאים
הקשורים לנשים ולמגדר. פרשנות חדשנית ומעשירה לתורה.
חידוש נוסף היה בבחירת העורכות להוסיף לכל פרשה ופרשה יחידה של שירה,
פרי עטן
של משוררות ששיריהן
התכתבו עם הפרשה כולה, עם פסוקים ואף עם מילים מתוכה.
הספר זכה בפרס המכובד ביותר של הקהילה היהודית בארצות
הברית: "הספר היהודי של השנה". הוא לא זכה בקטגוריה 'ספרות נשים' או
'מגדר', אלא כספר המיועד לכלל הקהילה. את הספר הפיק והוציא לאור ארגון
"נשות היהדות הרפורמית", Women of Reform Judaism.
הארגון הוקם בשנת 1913, סמוך להקמתה של התנועה הרפורמית בארה"ב. "נשות
היהדות הרפורמית" ראו את הנולד והשכילו להוביל את כל התנועה הרפורמית
לשינויים בסוגיות הקשורות למעמד האישה. הן דחפו לייצוג נשים בתפילה
ובטקסים, התגייסו לתהליך שהוביל להסמכת נשים לרבנות, חידשו והנהיגו.
החומש שהן הוציאו הוא מלאכת מופת של עשייתן.
הספר היה מקור השראה בעבורנו ומשום כך החלטנו, בהיברו
יוניון קולג' בירושלים, ליזום ספר פירוש נשים לתורה בהתאמה לחברה,
לתרבות ולשפה בישראל ולהוסיף למקהלת הפרשנות קולות של נשים
ישראליות.
אנו עמלות להוציא ספר זה קרוב לעשור. לאחר ניסיונות
ודיונים פנימיים על ההתאמות לקוראות העברית ולקוראי העברית, הנה
התוצאה בידיכם.
ברצוני להודות לאלה שליוו וקידמו את המיזם הזה: פרופ' רוחמה וייס, הרבה נעה מזור,
פרופ' דלית רום־שילוני, פרופ' צביה ולדן ויונה ארזי, ולשילה למברטשהאמינה מהתחלה.
עם עורכות הספר האנגלי, ובייחוד הרב פרופ' אנדריה
וייס והרבה הארה פרסון, היינו בקשר מתמיד.
תודה מיוחדת והערכה עמוקה לרבה ד"ר אלונה ליסיצה,
שלקחה לידיה וללבה את כל המאמצים שנעשו בשנים הראשונות ובשקט, שקדנות,
חוכמה ורגישות הצליחה להביא את הספר לידי סיום.
ברצוני להודות לכל אלה שכתבו לספר, לפני עשור ולפני
חודשיים. ניסינו להביא כמה שיותר קולות מהחברה הישראלית. אני מצטערת
על כל קול שלא הצלחנו להשמיע ועל כן הספר הזה הוא הזמנה לספר הבא. זו
המסורת שלנו.
אחרונים חביבים, תודה מיוחדת לנשיא לשעבר של היברו
יוניון קולג', הרב פרופ' דויד אלנסון, שהבין עד כמה חשוב לתרגם
ולהתאים את הספר ל'ישראלית'.
"אם אין קמח אין תורה" (אבות ג, יז). הרב פרופ' דויד אלנסון פנה ליו"ר היברו יוניון קולג' דאז, גברת ברברה פרידמן, וביקש את עזרתה בתרגום, בעריכה ובהוצאה לאור של הספר. היא נענתה בנדיבות רבה
ואני מודה לברברה על העידוד, האמון והסבלנות.
כשהתחלנו במיזם הזה נולדו בעולם היהודי עוד כמה
יוזמות דומות להשמעת קולות של נשים המפרשות את המקורות. כל יוזמה כזאת
היא מבורכת. אנו צריכות להשלים פער של אלפיים שנה – אין נשים
ב'קוביות' הפרשניות המקיפות את הטקסטים המסורתיים שלנו. לשמחתנו
מציאות זו משתנה בקצב מהיר. אלפי נשים חגגו את סיום לימוד הדף הימי של
התלמוד, ולא רחוק היום שבו תהיה בידינו פרשנות רציפה של תלמידות חכמות
לכל הטקסטים המרכזיים של התרבות היהודית.
זכות מרגשת במיוחד היא בעבורי, האישה הראשונה שהוסמכה
לרבנות רפורמית במדינת ישראל (בשנת 1992), להופיע ככותבת בעמודים אלו
בצוותא עם בתי הבכורה, הרב ליאורה אזרחי־ורד. השלשלת חיה וקיימת.
אחתום את הדברים בשירה של הרבָּה רינת צפניה:
מִרְיָם קִבְּלָה תּוֹרָה מִסִּינַי
וּמְסָרַתָּה לִבְנוֹת צְלָפְחָד
וּבְנוֹת צְלָפְחָד לִדְבוֹרָה,
וּדְבוֹרָה לְרוּת,
וְרוּת מְסָרַתָּה לִבְרוּרִיָה
הֵן אָמְרוּ שְׁלוֹשָׁה דְּבָרִים:
הַשְׁמִיעוּ אֶת קוֹלְכֶן
וְהַעֲמִידוּ תַּלְמִידוֹת הַרְבֵּה
וַעֲשׂוּ דְּרָשׁ לַתּוֹרָה
הרב נעמה קלמן, דיקנית היברו יוניון קולג'
בירושלים
קוראים כותבים
אין עדיין חוות דעת.